Menu
sher o shayri
  • Home
  • About us
  • Categories
    • Love and Romance
    • Sadness and Heartbreak
    • Friendship
    • Motivation and Inspiration
    • Life and Philosophy
  • Contact
sher o shayri
Ishq par zor

Ishq par zor nahi hai ye wo aatish

इश्क़ पर ज़ोर नहीं है ये वो आतिश ‘ग़ालिब’,कि लगाये न लगे और बुझाये न बने। Ishq par zor nahi hai ye wo aatish ‘Ghalib’,Ke lagaye na lage aur bujhaye na bane. Love’s flame is beyond control, Ghalib —it cannot be kindled nor quenched by will.

सब कूच कर गए, मगर यादें वहीं ठहरीं, दिल ने कहा, ये वफ़ा की निशानी हैं।

Sab kuch kar gaye, magar yaadein wahi thahri

सब कूच कर गए, मगर यादें वहीं ठहरीं,दिल ने कहा, ये वफ़ा की निशानी हैं। Sab kuch kar gaye, magar yaadein wahi thahri,Dil ne kaha, ye wafa ki nishani hain. Meaning: All left long ago, but memories stayed behind —my heart whispered, “these are signs of loyalty.”

हर दिल में एक अधूरी कहानी है ‘ग़ालिब’, कुछ कह नहीं पाते, कुछ सुन नहीं पाते।

Har dil mein ek adhoori kahani hai ‘Ghalib’,

हर दिल में एक अधूरी कहानी है ‘ग़ालिब’,कुछ कह नहीं पाते, कुछ सुन नहीं पाते। Har dil mein ek adhoori kahani hai ‘Ghalib’,Kuch keh nahi paate, kuch sun nahi paate. Meaning: Every heart carries an unfinished story, Ghalib —some cannot tell it, some cannot hear it.

Tu saath ho toh

Tu saath ho toh

Tu saath ho toh mushkilein bhi aasaan lagti hain,Dosti mein hi zindagi ki pehchaan lagti hai.– Javed Akhtar Hindi:तू साथ हो तो मुश्किलें भी आसान लगती हैं,दोस्ती में ही ज़िंदगी की पहचान लगती है।– जावेद अख़्तर English Translation:When you’re with me, even hardships feel easy,In friendship, life finds its true meaning.

Sache dost kabhi

Sache dost kabhi alfaazon se…

Sache dost kabhi alfaazon se nahi, waqt se pehchaane jaate hain.– Rahat Indori Hindi:सच्चे दोस्त कभी अल्फाज़ों से नहीं, वक़्त से पहचाने जाते हैं।– राहत इंदौरी English Translation:True friends are not known by words,They are recognized by time.

Dosti naam hai sukoon ka

Dosti naam hai sukoon ka

Dosti naam hai sukoon ka, jo har dard ko halka kar jaaye.– Gulzar दोस्ती नाम है सुकून का, जो हर दर्द को हल्का कर जाए।– गुलज़ार Friendship is the name of peace,That lightens every pain.

Mujhe le chalo us gali mein jahan zindagi muskuraati thi

Mujhe le chalo us gali mein jahan zindagi muskuraati thiJahan har ek saans mohabbat mein bheeg jaati thi मुझे ले चलो उस गली में जहाँ ज़िंदगी मुस्कुराती थीजहाँ हर एक साँस मोहब्बत में भीग जाती थी– साहिर लुधियानवी English Translation:Take me back to that street where life used to smile —Where every breath was soaked…

Bahut khoobsoorat hai tumhari duniya

Bahut khoobsoorat hai tumhari duniyaMagar dil ab bhi us virane mein rehta hai बहुत खूबसूरत है तुम्हारी दुनियामगर दिल अब भी उस वीराने में रहता है – साहिर लुधियानवी English Translation:Your world is beautiful indeed —Yet my heart still dwells in that desolate place. – Sahir Ludhianvi

Woh afsana jise hum mohabbat samajh baithe Woh ik dhoka tha jo dil se khel gaya

Woh afsana jise hum mohabbat samajh baithe

Woh afsana jise hum mohabbat samajh baitheWoh ik dhoka tha jo dil se khel gaya वो अफ़साना जिसे हम मोहब्बत समझ बैठेवो एक धोखा था जो दिल से खेल गया – साहिर लुधियानवी English Translation:That tale we mistook for love —Was a betrayal that played with my heart. – Sahir Ludhianvi

Humne dekhi hai un aankhon ki mehekti khushboo Haath se chhoo ke ise rishton ka ilzaam na do

Humne dekhi hai un aankhon ki mehekti khushboo

Humne dekhi hai un aankhon ki mehekti khushbooHaath se chhoo ke ise rishton ka ilzaam na do हमने देखी है उन आँखों की महकती ख़ुशबूहाथ से छू के इसे रिश्तों का इल्ज़ाम न दो – साहिर लुधियानवी English Translation:I have seen the fragrance in those eyes —Don’t label it a relationship by merely touching it….

Chalo ek baar phir se ajnabi ban jaayein hum dono Na main tumse koi ummeed rakhoon, na tum mujhse koi waada karo

Chalo ek baar phir se ajnabi ban jaayein hum dono

Chalo ek baar phir se ajnabi ban jaayein hum donoNa main tumse koi ummeed rakhoon, na tum mujhse koi waada karo चलो एक बार फिर से अजनबी बन जाएँ हम दोनोंन मैं तुमसे कोई उम्मीद रखूं, न तुम मुझसे कोई वादा करो – साहिर लुधियानवी English Translation:Let’s become strangers once again —I’ll expect nothing from…

Jinhe tum gham samajhte ho, woh to aksar labon pe saja kar chhod diye jaate hain Asli dard toh dil ke andheron mein chup rehte hain

Jinhe tum gham samajhte ho, woh to aksar labon pe saja kar chhod diye jaate hain

Jinhe tum gham samajhte ho, woh to aksar labon pe saja kar chhod diye jaate hainAsli dard toh dil ke andheron mein chup rehte hain जिन्हें तुम ग़म समझते हो, वो तो अक्सर लबों पे सजा कर छोड़ दिए जाते हैंअसली दर्द तो दिल के अंधेरों में छुप रहते हैं – साहिर लुधियानवी English Translation:The…

Tere bina raat adhuri

Tere bina raat adhuri…

Tere bina raat adhuri si lagti hai,Jaise khwabon mein bhi kuch kami si rehti hai.– Shakeel Badayuni Hindi:तेरे बिना रात अधूरी सी लगती है,जैसे ख़्वाबों में भी कुछ कमी सी रहती है।– शकील बदायूँनी English Translation:Nights feel incomplete without you,Even dreams seem to be missing something.

Chandni raat mein

Chandni raat mein…

Chandni raat mein teri yaad aayi,Neend se zyada tu mere paas chhayi.– Mirza Ghalib Hindi:चाँदनी रात में तेरी याद आई,नींद से ज़्यादा तू मेरे पास छाई।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:On a moonlit night, thoughts of you returned,You stayed closer than sleep itself.

Raat ki chaadar tale

Raat ki chaadar tale…

Raat ki chaadar tale sapne sajayein tum,Chand ke saath apni baatein batayein tum.– Faiz Ahmed Faiz Hindi:रात की चादर तले सपने सजाएं तुम,चाँद के साथ अपनी बातें बताएं तुम।– फ़ैज़ अहमद फ़ैज़ English Translation:Under the blanket of night, may you weave dreams,And share your thoughts with the moon’s beams.

Good night ka matlab

Good night ka matlab…

Good night ka matlab sirf neend nahi hoti,Kabhi kabhi kisi ki yaadon ka silsila hoti hai.– Nida Fazli Hindi:गुड नाइट का मतलब सिर्फ़ नींद नहीं होती,कभी-कभी किसी की यादों का सिलसिला होती है।– निदा फ़ाज़ली English Translation:Good night doesn’t always mean sleep,Sometimes it’s a journey of someone’s memories.

Nind toh bas

Nind toh bas…

Nind toh bas bahaana hai,Asli khushi toh tere khwabon mein aana hai.– Jaun Elia Hindi:नींद तो बस बहाना है,असली ख़ुशी तो तेरे ख़्वाबों में आना है।– जौन एलिया English Translation:Sleep is just a pretext,The real joy is entering your dreams.

Raat ki chaadar tale

Raat ki chaadar tale…

Raat ki chaadar tale sapne sajayein tum,Chand ke saath apni baatein batayein tum.– Faiz Ahmed Faiz Hindi:रात की चादर तले सपने सजाएं तुम,चाँद के साथ अपनी बातें बताएं तुम।– फ़ैज़ अहमद फ़ैज़ English Translation:Under the blanket of night, may you weave dreams,And share your thoughts with the moon’s beams.

Mujhse pehli si mohabbat mere mehboob na maang Main ne samjha tha ke tu hai to darakhshan hai hayaat

Mujhse pehli si mohabbat mere mehboob na maang

Mujhse pehli si mohabbat mere mehboob na maangMain ne samjha tha ke tu hai to darakhshan hai hayaat मुझसे पहली सी मोहब्बत मेरे महबूब न माँगमैंने समझा था कि तू है तो दरख़शां है हयात – साहिर लुधियानवी English Translation:Don’t ask me for that first love again, my beloved —I once thought that if I…

Shubh prabhat ka sandesh

Shubh prabhat ka sandesh…

Shubh prabhat ka sandesh lekar aayi hai hawa,Tere din mein rahe sirf khushiyon ka rawaa.– Kumar Vishwas Hindi:शुभ प्रभात का सन्देश लेकर आई है हवा,तेरे दिन में रहे सिर्फ़ खुशियों का रवा।– कुमार विश्वास English Translation:The morning breeze brings greetings of the day,May your day flow only with happiness.

Nayi subah nayi roshni

Nayi subah, nayi roshni

Nayi subah nayi roshni, naye khwab lekar aayi hai,Utho, jeet tumhara intezaar kar rahi hai.– Javed Akhtar Hindi:नई सुबह, नई रौशनी, नए ख्वाब लेकर आई है,उठो, जीत तुम्हारा इंतज़ार कर रही है।– जावेद अख्तर English Translation:A new morning has arrived with new light and dreams,Wake up, victory is waiting for you.

Subah ki chai bhi

Subah ki chai bhi…

Subah ki chai bhi bekaar lagti hai,Jab tak tere “Good Morning” ka message nahi aata.– Bashir Badr Hindi:सुबह की चाय भी बेकार लगती है,जब तक तेरे “गुड मॉर्निंग” का मैसेज नहीं आता।– बशीर बद्र English Translation:Even my morning tea feels tasteless,Until I get your “Good Morning” message.

Subah ki roshni ke

Subah ki roshni ke…

Subah ki roshni ke saath teri yaad aayi,Har pal tujhmein hi meri duniya samayi.– Rahat Indori Hindi:सुबह की रौशनी के साथ तेरी याद आई,हर पल तुझमें ही मेरी दुनिया समाई।– राहत इंदौरी English Translation:With the morning light came thoughts of you,My whole world seems to live within you.

Har subah tere muskurane

Har subah tere muskurane…

Har subah tere muskurane ka sabab ban jaaye,Tere din ki har ek ghadi khushnuma ban jaaye.– Gulzar Hindi:हर सुबह तेरे मुस्कुराने का सबब बन जाए,तेरे दिन की हर एक घड़ी खुशनुमा बन जाए।– गुलज़ार English Translation:May every morning bring a reason for your smile,And may every moment of your day turn beautiful.

Kabhi kabhi mere dil mein khayaal aata hai

Kabhi kabhi mere dil mein khayaal aata haiKi zindagi teri zulfon ki narm chhaon mein guzarne paaye कभी कभी मेरे दिल में ख़याल आता हैकि ज़िंदगी तेरी ज़ुल्फ़ों की नर्म छाँव में गुज़ारने पाए – साहिर लुधियानवी English Translation:Sometimes my heart dreams —Of spending life beneath the soft shade of your tresses. – Sahir Ludhianvi

Jin raahon par tera qadmon ka saawan hai

Jin raahon par tera qadmon ka saawan haiWahin barson se mere aansuon ka mausam hai जिन राहों पर तेरे क़दमों का सावन हैवहीं बरसों से मेरे आँसुओं का मौसम है – साहिर लुधियानवी English Translation:The paths where your footsteps brought the rain —Have long been soaked in the season of my tears. – Sahir Ludhianvi

Aurat ne janam diya mardon ko

Aurat ne janam diya mardon koMardon ne use bazaar diya औरत ने जनम दिया मर्दों कोमर्दों ने उसे बाज़ार दिया – साहिर लुधियानवी English Translation:Woman gave birth to men —And men turned her into merchandise. – Sahir Ludhianvi

Chakle hain is duniya mein kahin, kahin bazaar

Chakle hain is duniya mein kahin, kahin bazaarZehmat na do duniya ko meri dastaan ke liye चकलें हैं इस दुनिया में कहीं, कहीं बाज़ारज़हमत न दो दुनिया को मेरी दास्ताँ के लिए – साहिर लुधियानवी English Translation:There are brothels somewhere, and bazaars elsewhere —Don’t trouble the world with the tale of my pain. – Sahir…

Tu mehboob hai mere khwabon ka Tujhe paake bhi neend nahi aati

Tu mehboob hai mere khwabon ka

Tu mehboob hai mere khwabon kaTujhe paake bhi neend nahi aati तू महबूब है मेरे ख़्वाबों कातुझे पाकर भी नींद नहीं आती – हसरत मोहानी English Translation:You are the beloved of my dreams —Yet even after finding you, I cannot sleep. – Hasrat Mohani

Tu Hindu banega na Musalman banega

Tu Hindu banega na Musalman banegaInsaan ki aulaad hai insaan banega तू हिन्दू बनेगा न मुसलमान बनेगाइंसान की औलाद है इंसान बनेगा – साहिर लुधियानवी English Translation:You won’t become a Hindu, nor a Muslim —You are the child of a human, you will become human. – Sahir Ludhianvi

Tum jo ho saath toh

Tum jo ho saath toh…

Tum jo ho saath toh har raasta asaan hai,Tere saath har mushkil bhi ek nayi udaan hai.– Kumar Vishwas Hindi:तुम जो हो साथ तो हर रास्ता आसान है,तेरे साथ हर मुश्किल भी एक नई उड़ान है।– कुमार विश्वास English Translation:With you by my side, every path feels easy,With you, even struggles feel like a new…

Tumhari baat hi kuch

Tumhari baat hi kuch…

Tumhari baat hi kuch aisi hoti hai,Bezubaan dil bhi muskurane lagta hai.– Majrooh Sultanpuri Hindi:तुम्हारी बात ही कुछ ऐसी होती है,बेज़ुबान दिल भी मुस्कुराने लगता है।– मजरूह सुल्तानपुरी English Translation:There’s something magical in the way you talk,Even my silent heart begins to smile.

Tum aisa socho

Tum aisa socho…

Tum aisa socho, main tumhara hoon sirf tumhara,Baaki sab toh waqt guzari ka bahaana hai.– Faiz Ahmed Faiz Hindi:तुम ऐसा सोचो, मैं तुम्हारा हूँ सिर्फ़ तुम्हारा,बाकी सब तो वक़्त गुज़ारी का बहाना है।– फ़ैज़ अहमद फ़ैज़ English Translation:Just believe I am yours and only yours,Everything else is just a way to pass time.

Pyar ke is safar mein

Pyar ke is safar mein…

Pyar ke is safar mein sirf tera haath chahiye,Manzil mile ya na mile, par saath chahiye.– Bashir Badr Hindi:प्यार के इस सफ़र में सिर्फ़ तेरा हाथ चाहिए,मंज़िल मिले या न मिले, पर साथ चाहिए।– बशीर बद्र English Translation:In this journey of love, I only need your hand,Destination doesn’t matter as long as you’re with me.

Mere har sukoon ka

Mere har sukoon ka…

Mere har sukoon ka sabab tum ho,Tumse door rehkar bhi mere paas tum ho.– Jaun Elia Hindi:मेरे हर सुकून का सबब तुम हो,तुमसे दूर रहकर भी मेरे पास तुम हो।– जौन एलिया English Translation:You’re the reason behind all my peace,Even when you’re far, you feel close.

Main chhod chuka hoon duniya ke tamasha Ab tu hi bata de kahan le jaaye dil ko

Main chhod chuka hoon duniya ke tamasha

Main chhod chuka hoon duniya ke tamashaAb tu hi bata de kahan le jaaye dil ko मैं छोड़ चुका हूँ दुनिया के तमाशाअब तू ही बता दे कहाँ ले जाए दिल को – हसरत मोहानी English Translation:I’ve turned away from the spectacle of the world —Now you must tell me where my heart should go….

Tujh se baat na ho

Tujh se baat na ho…

Tujh se baat na ho toh din bekaar lagta hai,Tera saath ho toh har dard bhi pyaar lagta hai.– Nida Fazli Hindi:तुझसे बात न हो तो दिन बेकार लगता है,तेरा साथ हो तो हर दर्द भी प्यार लगता है।– निदा फ़ाज़ली English Translation:If I don’t talk to you, the day feels wasted,When you’re with me,…

Teri muskurahat meri

Teri muskurahat meri…

Teri muskurahat meri pehchan hai,Tere bina sab kuch bejaan hai.– Shakeel Badayuni Hindi:तेरी मुस्कुराहट मेरी पहचान है,तेरे बिना सब कुछ बेजान है।– शकील बदायूँनी English Translation:Your smile defines me,Without you, everything feels lifeless.

Mohabbat karte hain

Mohabbat karte hain…

Mohabbat karte hain tumse bewajah,Kya karein wajah dhoondhne ka waqt hi nahi milta.– Javed Akhtar Hindi:मोहब्बत करते हैं तुमसे बेवजह,क्या करें वजह ढूंढ़ने का वक़्त ही नहीं मिलता।– जावेद अख्तर English Translation:I love you without a reason,I simply don’t get time to find one.

Jis tarah chaand ke

Jis tarah chaand ke…

Jis tarah chaand ke liye raat zaroori hai,Usi tarah meri zindagi mein tum zaroori ho.– Gulzar Hindi:जिस तरह चाँद के लिए रात ज़रूरी है,उसी तरह मेरी ज़िंदगी में तुम ज़रूरी हो।– गुलज़ार English Translation:Just as night is essential for the moon,You are essential in the story of my life.

Tere saath har pal

Tere saath har pal…

Tere saath har pal kuch khaas lagta hai,Har din tera intezaar ek nayi aas lagta hai.– Rahat Indori Hindi:तेरे साथ हर पल कुछ ख़ास लगता है,हर दिन तेरा इंतज़ार एक नई आस लगता है।– राहत इंदौरी English Translation:Every moment with you feels special,Waiting for you each day feels like a new hope.

Tere bina zindagi se koi shikwa toh nahin

Tere bina zindagi se koi shikwa toh nahinTere bina zindagi bhi lekin zindagi toh nahin तेरे बिना ज़िंदगी से कोई शिकवा तो नहींतेरे बिना ज़िंदगी भी लेकिन ज़िंदगी तो नहीं – साहिर लुधियानवी English Translation:I have no complaint against life without you —But life without you, isn’t truly life. – Sahir Ludhianvi

Ham aah bhi karte hain to ho jaate hain badnaam Woh qatl bhi karte hain to charcha nahin hota

Ham aah bhi karte hain to ho jaate hain badnaam

Ham aah bhi karte hain to ho jaate hain badnaamWoh qatl bhi karte hain to charcha nahin hota हम आह भी करते हैं तो हो जाते हैं बदनामवो क़त्ल भी करते हैं तो चर्चा नहीं होता – हसरत मोहानी English Translation:I am defamed even when I sigh,But their murders don’t even cause a stir. –…

Meri saadgi dekh kya chaahiye Meri bandagi dekh kya chaahiye

Meri saadgi dekh kya chaahiye

Meri saadgi dekh kya chaahiyeMeri bandagi dekh kya chaahiye मेरी सादगी देख क्या चाहिएमेरी बंदगी देख क्या चाहिए – हसरत मोहानी English Translation:Look at my simplicity — what more do you need?See my devotion — what else could you ask for? – Hasrat Mohani

Na munh chhupa ke jiyo, aur na sar jhuka ke jiyo Ghamon ka daur bhi aaye to muskura ke jiyo

Na munh chhupa ke jiyo, aur na sar jhuka ke jiyo

Na munh chhupa ke jiyo, aur na sar jhuka ke jiyoGhamon ka daur bhi aaye to muskura ke jiyo न मुँह छुपा के जियो, और न सर झुका के जियोग़मों का दौर भी आये तो मुस्कुरा के जियो – साहिर लुधियानवी English Translation:Don’t live with a hidden face, nor with a bowed head —Even in…

Pyaar tumse is kadar

Pyaar tumse is kadar…

Pyaar tumse is kadar ho gaya hai,Ab toh gusse mein bhi tum pyaari lagti ho.– Shakeel Badayuni Hindi:प्यार तुमसे इस क़दर हो गया है,अब तो ग़ुस्से में भी तुम प्यारी लगती हो।– शकील बदायूंनी English Translation:I’ve fallen so deeply in love with you,Even your anger now seems adorable.

Wo afsana jise anjaam tak lana na ho mumkin

Wo afsana jise anjaam tak lana na ho mumkinUsay ek khoobsurat mod dekar chhodna achha वो अफ़साना जिसे अंजाम तक लाना न हो मुमकिनउसे एक ख़ूबसूरत मोड़ देकर छोड़ना अच्छा – साहिर लुधियानवी English Translation:A tale that cannot be completed —Is best left at a beautiful turning point. – Sahir Ludhianvi

Tujh mein meri rooh

Tujh mein meri rooh…

Tujh mein meri rooh basne lagi hai,Ab toh har dua mein sirf tera naam aata hai.– Bashir Badr Hindi:तुझ में मेरी रूह बसने लगी है,अब तो हर दुआ में सिर्फ़ तेरा नाम आता है।– बशीर बद्र English Translation:My soul now dwells in you,Every prayer now begins and ends with your name.

Tu door ho kar bhi

Tu door ho kar bhi…

Tu door ho kar bhi paas lagti hai,Kya yehi mohabbat ki asli baat hoti hai?– Faiz Ahmed Faiz Hindi:तू दूर हो कर भी पास लगती है,क्या यही मोहब्बत की असली बात होती है?– फ़ैज़ अहमद फ़ैज़ English Translation:Though you’re far, you still feel close,Is that what true love is really like?

Tu jab se mila hai

Tu jab se mila hai…

Tu jab se mila hai, khud se bhi mohabbat ho gayi,Aaine mein bhi ab apna chehra achha lagta hai.– Jaun Elia Hindi:तू जब से मिला है, खुद से भी मोहब्बत हो गई,आईने में भी अब अपना चेहरा अच्छा लगता है।– जौन एलिया English Translation:Since I met you, I started loving myself too,Now even my reflection…

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • …
  • 8
  • Next
©2026 sheroshayri.com | Powered by SuperbThemes